Translation of Neologisms in Digital Media: Loanword, Loan Translation or Adaptation?

  • Carlota Gutiérrez Pérez Universidad Juárez Autónoma de Tabasco
  • Perla del Rocío Rojas León Universidad Juárez Autónoma de Tabasco

Abstract

Translation as a professional task is not only transferring meanings from one language to another. Sometimes, the meanings are usually complex and represent a difficulty for understanding a message. For this reason, some words such as neologisms of foreign origin must be carefully assimilated by translators to find the appropriate way to transfer their meanings to the target language and they must bear in mind certain criteria, not only from the standards of their profession, but also from a societal perspective. In this article, some proposals about the use of neologisms and their translation were presented, and neologisms in English related to digital media that are very present today were analyzed with the aim of thinking over the factors that affect the use of the techniques most used by translators in order to carry the message to the target culture. It was found that most of the time, translators resort to borrowing from the English versions because the terms are imprecise or do not fully understand a reality present in the Spanish language.

Published
2023-04-20
Section
Artículos Científicos

Most read articles by the same author(s)